ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

51 GP

【歌詞翻譯#68】お勉強(qiáng)しといてよ / ずっと真夜中でいいのに。【中文?日文】

作者:Licon / 立空│2020-05-14 20:45:26│巴幣:2,124│人氣:12920
お勉強(qiáng)しといてよ / 先去讀書吧

Lyrics & Music & Vocal - ACAね
Arrangement - 矢野達(dá)也, 100回嘔吐, ZTMY

質(zhì)のいい病み感情が 溢れた時の
純粹的負(fù)能量 溢出來時的

しょうがないって言葉は 照れくさい
「無可奈何」這句話 真令人害臊

想像力が無限大?魅力的なので
想像力就是無限大?魅力啊

意味わかんない言葉にも 期待していい
無法理解的話語也是可以期待的

昨日の思い出 お洗濯したって  相変わらず
就算將昨天的回憶洗滌乾淨(jìng) 仍是老樣子

乾かないや 寒がりな季節(jié)に
乾不了啊 在這寒冷的季節(jié)裡

ぁ~勿體ぶっていいから このまんま
啊~就算是裝腔作勢也好 就這樣

焼き焼きだ 押し潰される無敵め
烤一烤吧 被壓碎的無敵

褒めあいライム?合図 変わらず
相互吹捧的萊姆?暗號 依舊不變

乾かないや 強(qiáng)がりな季節(jié)に
乾不了啊 在這逞強(qiáng)的季節(jié)裡

ぁ~勿體ぶっていいから 孤のまんま
啊~就算是裝腔作勢也好 就這樣

ヤンキーヤンキーだ 現(xiàn)狀維持の無敵め
不良就不良 維持現(xiàn)狀的無敵

うおおお
Oh wo

ファンキーな直感で
就用funky的直覺

今日の歌だって 変わってゆくなら
就連今天的歌也會逐漸改變的話

そんな理由で 飛び込んでみたいけど
想試著用這種理由縱身飛入

ただ泣きたくて、謀っといて、
僅僅想哭泣、預(yù)先猜想、

集めちゃった感情參考書です。
累積起的感情參考書。

お勉強(qiáng)しといてよ 解いといてよ
先去讀書吧 將解答找出來吧

(今日どうしよ?)も
(今天要幹嘛呢?)就連

前向きに(何時までだっけ?)すら
樂觀(要到什麼時候呢?)也

聞き返せない 危ないから
沒有回應(yīng) 很危險的

健康でいたい せめて 
想過得健康點 至少

結(jié)局ここまで 気持ち
結(jié)果至今 將情感

育てられてしまったことが 全て
助長起來的一切都

謙遜してるけど 病みたくないから
依然謙虛 卻不願生病

此処で いって
所以就待在這裡吧

去年の思い出 お洗濯したって 相変わらず
就算將去年的回憶洗滌乾淨(jìng) 仍是老樣子

乾かないや 寒がりな季節(jié)に
乾不了啊 在這寒冷的季節(jié)裡

ぁ~勿體ぶっていいから 個のまんま
啊~就算是裝腔作勢也好 就這樣

焼き焼きだ 押し潰される無敵め
烤一烤吧 被壓碎的無敵

褒めあいライム?合図 変わらず
相互吹捧的萊姆?暗號 依舊不變

乾かないや 強(qiáng)がりな季節(jié)に
乾不了啊 在這逞強(qiáng)的季節(jié)裡

ぁ~勿體ぶっていいから 子のまんま
啊~就算是裝腔作勢也好 就這樣

ヤンキーヤンキーだ 現(xiàn)狀維持の無敵め
不良就不良 維持現(xiàn)狀的無敵

うおおおおお
Oh wo

ファンキーな直感で
就用funky的直覺

今日の歌だって 変わってゆくなら
就連今天的歌也會逐漸改變的話

そんな理由で 飛び込んでみたいけど
想試著用這種理由縱身飛入

ただ泣きたくて、図っといて、
僅僅想哭泣、預(yù)先猜想、

集めちゃった感情參考書です。
累積起的感情參考書。

お勉強(qiáng)しといてよ 解いといてよ
先去讀書吧 將解答找出來吧

私を少しでも 想う弱さが
若我稍有示弱的想法

君を苦しめていますように
願你能為此感到痛苦

それすらも しょうがないって思えるほど
就連這件事也認(rèn)為是無可奈何的

同じくらい 浸ってくれていますように
於此同時 也希望你能沉溺其中

私を少しでも 想う強(qiáng)さが
若我能擁有 強(qiáng)大的意志

君を悩ませていますように
願你能為此感到懊惱

答えを犠牲にしたって 傷つけたって
就算會犧牲解答 就算會滿身瘡痍

しょうがないって イタいって
就懷著「無可奈何」吧

明るいみたいだね
放聰明點吧

ファンキーな直感で
就用funky的直覺

今日の歌だって 変わってゆくなら
就連今天的歌也會逐漸改變的話

損な理由で 飛び込んでみたいけど
想試著用這種理由縱身飛入

ただ泣きたくて、くやしくって、
僅僅想哭泣、後悔不已、

集めちゃった感情參考書。
累積起的感情參考書。

お勉強(qiáng)しといてよ 解いといてよ
先去讀書吧 將解答找出來吧

不安定なこと 選んで
選擇不安定的事物吧

今日の歌だって 変わってゆくなら
就連今天的歌也會逐漸改變的話

お互いにとっても 素敵なことなの?
對你我來說不都是很棒的事嗎?

今はこれしか、聞けなくて、。
現(xiàn)在對其他的事充耳不聞。

集めちゃった感情參考書です。
累積起的感情參考書。

お勉強(qiáng)しといてよ 問い説いてよ?
先去讀書吧 你說句話啊?

BE BE BE BE BE 勉...


後記

翻譯前 : WOW 新歌 開翻

翻譯中:
這應(yīng)該是這個意思
(1秒後)
不對應(yīng)該是這個意思
(數(shù)分鐘後)
大腦:

翻譯後:
WOW 終於翻完了
那我剛剛到底翻了什麼
大腦:
引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4782318
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:中文|歌曲翻譯|日文|ずっと真夜中でいいのに。

留言共 10 篇留言

palyer
哈哈,翻譯一樣地快速[e12]

05-14 21:07

Licon / 立空
[e24]05-17 00:45
皮卡之星
騙人的吧,十秒十六首翻譯。

05-14 21:23

Licon / 立空
腦袋星爆05-17 00:47
亞修(Moonmoon)
真快,支持大大

05-15 18:59

Licon / 立空
感謝感謝[e29]05-17 00:47
看熱鬧的邊緣仔
母語使用者其實也都搞不是很懂真夜中某些歌的意思吧~

05-16 11:56

Licon / 立空
MV多看幾次之後就會稍微有些想法,不過要翻成中文還是有點困難05-17 00:48
琉璃糖
為影片上字幕的大大你好,我覺得以下的歌曲解析可以分享給你看看~
https://youtu.be/e3PY1kwNjd8

05-17 13:22

都是假的
這歌有點日復(fù)一日的感覺
感謝翻譯 :D

10-31 15:15

南幌
這首歌的歌名的讀書,是「請理解我的感情參考書」,也就是請理解我的心情的意思,英文歌名"Study me"也可以解釋的通,這樣來看歌詞就會比較容易解讀了

12-24 16:58

切嚕BiNmUa一不引戰(zhàn)模式
謝謝 不過老實說就算看了中文翻譯也看不懂歌曲是什麼意思;;

04-07 15:46

noberonesfruit
今天才看到,字幕特效太帥了吧!!!怎麼做到的?

06-14 07:47

Licon / 立空
特效字幕是@oggysecond 這位大大上的哦[e12]06-15 00:29
noberonesfruit
哦~了解,我去問他看看。謝謝你https://i2.bahamut.com.tw/editor/emotion/30.gif

06-15 00:31

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

51喜歡★licon4225 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:【歌詞翻譯#67】花に亡... 後一篇:【歌詞翻譯#69】ONE...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】