ETH官方钱包

創作內容

11 GP

【歌詞翻譯】控制(DOMINATION by DUSTCELL)【中,日,羅】

作者:檸檬│2020-03-05 21:23:26│巴幣:1,236│人氣:2161
DOMINATION)
音樂:DUSTCELL(EMA + Misumi)
繪畫:YEONON
動畫:redegg37564

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
如有錯也請告知

DOMINATION)

君(きみ)の為(ため)造(つく)ったレールを
kimi no tame tsukutta reeru wo
為你而造的軌道

君(きみ)が道(みち)を外(はず)さないように
kimi ga michi wo hazusanai youni
為了不讓你走歪

このありったけの愛(あい)で全(すべ)て包(つづ)み
kono arittake no ai de subete tsudumi
用盡所有的愛將全部包裹起來

君(きみ)をずっと視(み)てるよ
kimi wo zutto miteru yo
一直都盯著你唷

なあ おかしいのかな
naa okashii no kana
喂 很奇怪吧

ねえ 大丈夫(だいじょうぶ)かな
nee daijoubu kana
嘿 你還好吧

まだ全部(ぜんぶ)じゃない
mada zenbu janai
還不是全部喔

解(わか)り切(き)れてない
wakarikiretenai
還沒有搞清楚

可愛(かわい)い僕(ぼく)だけの人形(にんぎょう)
kawaii boku dake no ningyou
只屬於我的可愛娃娃

Follow the order
遵守規則

I don't need your will
我才不需要你的意志

Follow the order
遵守規則

Otherwise I will go crazy
不然我會瘋掉

やり方(かた)なんて一(ひと)つだけ
yarikata nante hitotsu dake
所謂的做法只有一種

同(おな)じ言葉(ことば)を繰(く)り返(かえ)す
onaji kotoba wo kurikaesu
重複著同樣的話語

鏡(かがみ)のようにはなれなくても
kagami no you ni wa narenakutemo
即使變成不了如同鏡子般的存在

これで これでいいよ
kore de kore de ii yo
這樣 這樣就好

それでも君(きみ)は言(い)うのだろう?
sore demo kimi wa iu no darou?
但是這是你說的吧?

「違(ちが)う景色(けしき)を見(み)てみたい」
"chigau keshiki wo mite mitai"
「想要看一看不同的景色」

でも駄目(だめ)なんだ 君(きみ)が居(い)てこその僕(ぼく)だから
demo dame nanda kimi ga ite koso no boku dakara
但是不行 因為有了你才有我啊

?。à沥ぃ─丹ど眢w(しんたい)に全(すべ)て刻(きざ)み込(こ)んだ
chiisai shintai ni subete kizamikonda
全部都刻進去小小的身體裡面

応(こた)えるようにお前(まえ)は涙(なみだ)を流(なが)した
kotaeru youni omae wa namida wo nagashita
像是回應一般你的淚流了下來

それが 全(すべ)て 合図(あいず)だった
sore ga subete aizu datta
那 都是 暗號

動(うご)き出(だ)す鼓動(こどう) 止(と)められない思考(しこう)
ugokidasu kodou tomerarenai shikou
開始悸動的心 停不下的思考

欲望(よくぼう)を失(な)くし目的(もくてき)だけ果(は)たす
yokubou wo nakushi mokuteki dake hatasu
失去慾望 實現目的

敷(し)かれたレールだけをただ進(すす)む
shikareta reeru dake wo tada susumu
在鋪好的軌道上向前進

ただ息(いき)をしていればいい
tada iki wo shite ireba ii
只要有呼吸就好了

I'm ready to carry your baggage
我準備好來搬你的行李了

命(いのち)の重(おも)さは比(くら)べられない
inochi no omosa wa kuraberarenai
生命的重量無法做出比較

そもそも比(くら)べるに値(あたい)しない
somosomo kuraberu ni atai shinai
最一開始就沒有比的價值

お前(まえ)を守(まも)る為(ため)ならこの生命(せいめい)を
omae wo mamoru tame nara kono seimei wo
為了保護你的話

いつだって溝(どぶ)にでも捨(す)てるよ
itsudatte dobu ni demo suteru yo
這條命隨時都可以丟到水溝喔

迫(せま)る掌(てのひら) とめどない焦燥(しょうそう)
semaru tenohira tomedonai shousou
逐漸靠近的手掌 接連不斷的焦躁

後(あと)には引(ひ)けない 染(そ)まる赤色(あかいろ)
ato ni wa hikenai somaru akairo
沒有退路了 染上的紅色

過(す)ぎった光(ひかり) 失(な)くしたくない
sugitta hikari nakushitakunai
不想要失去透過的光芒

潔(いさぎよ)く散(ち)れ 自分(じぶん)で生(い)きたい
isagiyoku chire jibun deikitai
乾脆地分別吧 想靠自己過活

Follow the order
遵守規則

I don't need your will
我才不需要你的意志

Follow the order
遵守規則

Is this really true? I don't know
這是真的嗎?我不曉得

暗闇(くらやみ)から逃(な)げ出(だ)すように
kurayami kara nagedasu youni
如同逃離黑暗的魔爪一般

優(やさ)しさと熱(ねつ)を?。à─婴渴郑à疲─?/font>
yasashisa to netsu wo obita te de
用溫柔且暖和的手

居場所(いばしょ)の無(な)くなった執著(しゅうちゃく)が
ibasho no nakunatta shuuchaku ga
沒有的安身之地的執著

溢(あふ)れて行(い)き場(ば)を探(さが)している
afurete ikiba wo sagashiteiru
溢了出來並找尋著去處

例(たと)え憎(にく)まれていても
tatoe nikumarete itemo
就算被討厭

君(きみ)が生(い)きているのなら 嗚呼(ああ)
kimi ga ikiteiru no nara aa
只要你還活著的話 啊啊

もう もうそれだけで充分(じゅうぶん)さ
mou mou soredake de juubun sa
夠了 這樣就已經夠了
引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4707332
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|中文|歌詞|日文|羅馬拼音

留言共 2 篇留言

パプパラ 柔柔子
跪謝

09-11 16:55

天上的星星撞死你^ω^
希望能翻譯這個作者的SOPPY QQ

12-16 06:52

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★eden8893eden 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】我們必將迎來... 後一篇:【歌詞翻譯】(をどりあそ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】