【中?日?羅】アンヘル/鳴花ミコト
作詞?作曲?編曲:かいりきベア
翻譯:池夏爻律
ドクドク交わって たちまちコンニチハ
do ku do ku ma ji wa tte ta chi ma chi ko n ni chi wa
咕咚咕咚地相會 轉(zhuǎn)瞬之間說你好
あはははは たたた誕生日
a ha ha ha ha ta ta ta ta n jo u bi
啊哈哈哈哈 誕誕誕誕生日
続々患って 目の縁濡れても
zo ku zo ku wa zu ra tte me no hu chi nu re te mo
相繼罹患 即使眼眶濕潤
幸せです 生きているなら ほら
shi a wa se de su i ki te i ru na ra ho ra
仍然幸福 因?yàn)檫€活著呀 看吧
ケセラ ケセラ ケセラ ああ
ke se ra ke se ra ke se ra a a
順其自然 順其自然 順其自然 啊啊
誰にも頼んだ覚えはなくとも
da re ni mo ta no n da o bo e wa na ku to mo
哪怕並不記得拜託過他人
あはははは 産んでもらえて
a ha ha ha ha u n de mo ra e te
啊哈哈哈哈 依舊被生了下來
ジクジク痣になって 抉れ血漏れても
ji ku ji ku a za ni na tte e gu re chi mo re te mo
縱然瘀傷 血液流淌
シアワセです 生きているから ほら
shi a wa se de su i ki te i ru ka ra ho ra
還是幸福著的 因?yàn)檫€活著呀 看吧
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ
ke se ra ke se ra ke se ra ra ra ra ra ra
順其自然 順其自然 順其自然 啦啦啦啦啦
紅く咲いた 功徳の刃
a ka ku sa i ta ku do ku no ya i ba
鮮紅地綻放著的 功德之刃
存在の意義を 翳せ 翳せ
so n za i no i gi wo ka za se ka za se
將存在的意義 涵蓋 籠罩
従僕の業(yè) 囚獄の果てに
ju u bo ku no ka ru ma shu u go ku no ha te ni
奴隸的業(yè) 在監(jiān)獄的盡頭
くだらぬ命 紡げ 紡げよ
ku da ra ni i no chi tsu mu ge tsu mu ge yo
將百無聊賴的性命 編織 結(jié)合
嗚呼 決壊 シニカルって 1 2 3
a a ke kka i shi ni ka ru tte i chi ni sa n
啊啊 潰堤 嘲笑著 一 二 三
辛いでしょ? 必死になって 生 生 生 生
tsu ra i de sho hi sshi ni na tte se i se i se i se i
是痛苦著的對吧? 如此拚命地 誕生 生存 存活 活著
切開 ココロ縫って 2 2 3
se kka i ko ko ro nu tte ni ni sa n
切開 縫合了心臟 二 二 三
ガラクタな未來 照らせ 照らせ
ga ra ku ta na mi ra i te ra se te ra se
讓一事無成的未來 閃耀吧 閃耀吧
目測誤って たちまちコンニチハ
mo ku so ku a ya ma tte ta chi ma chi ko n ni chi wa
目測失誤 轉(zhuǎn)瞬之間說你好
あはははは 膿んで堪えて
a ha ha ha ha u n de ko ra e te
啊哈哈哈哈 化了膿忍受著
泣く泣く躊躇って 【生きる】を選べば
na ku na ku ta me ra tte i ki ru wo e ra be ba
泫然欲泣 若是選擇了「活著」的話
幸せです この世(ここ)は楽園 ほら
shi a wa se de su ko ko wa ra ku e n ho ra
便是幸福 這世間(這裡)是樂園 看吧
ケセラ ケセラ ケセラ ラララララ
ke se ra ke se ra ke se ra ra ra ra ra ra
順其自然 順其自然 順其自然 啦啦啦啦啦
紅く裂いた 背徳の絵畫
a ka ku sa i ta ha i to ku no ka i ga
鮮紅地撕裂了的 悖德的繪畫
存在の義理を 果たせ 果たせ
so n za i no gi ri wo ha ta se ha ta se
將存在的法則 證實(shí) 兌現(xiàn)
従僕の業(yè) 冒涜の末に
ju u bo ku no ka ru ma mo bo u to ku no su e ni
奴隸的業(yè) 在褻瀆的最後
僅かな希望(ひかり) 求め 求め
wa zu ka na hi ka ri mo to me mo to me
將微小的希望(光) 奢望 乞求
嗚呼 決壊 シニカルって 1 2 3
a a ke kka i shi ni ka ru tte i chi ni sa n
啊啊 潰堤 嘲笑著 一 二 三
辛い裂傷 躍起になって 生 生 生 生
tsu ra i re ssho u ya kki ni na tte se i se i se i se i
痛苦的裂傷 精力充沛地 誕生 生存 存活 活著
失態(tài) 泥被って 2 2 3
shi tta i do ro ka bu tte ni ni sa n
失態(tài) 滿身泥濘 二 二 三
空っぽな未來 曬せ 曬せ
ka ra ppo na mi ra i sa ra se sa ra se
讓虛無縹緲的未來 揭曉吧 揭曉吧
嗚呼 決壊 真っ赤な傷 1 2 3
a a ke kka i ma kka na ki zu i chi ni sa n
啊啊 潰堤 鮮紅的傷口 一 二 三
踏まれたって 蹴られたって 生 生 生 生
hu ma re ta tte ke ra re ta tte se i se i se i se i
被踐踏也好 被踹踢也好 誕生 生存 存活 活著
実際 ココロ散って 2 2 3
ji ssa i ko ko ro chi tte ni ni sa n
其實(shí) 心支離破碎 二 二 三
ガラクタな自分 隠せ 隠せ
ga ra ku ta na ji bu n ka ku se ka ku se
把一文不值的自己 隱藏吧 隱藏吧
此の燈に萬歳三唱 孤獨(dú)に存在一生
ko no hi ni ba n za i sa n sho u ko do ku ni so n za i i ssho u
為這光明三呼萬歲 一輩子孤獨(dú)活著
その苦に異論提唱 御託は論外殺傷
so no ku ni i ro n te i sho u go ta ku wa ro n ga i sa ssho u
為那痛苦提出異議 信仰是超綱殺傷
此の身に纏う病狀 奈落に惑う表情
ko no mi ni ma to u byo u jo u na ra ku ni ma do u hyo u jo u
於此身糾纏的癥狀 對地獄滿腹狐疑
悴む劣化な狀況 屆かぬ救命損傷
ka ji ka mu re kka na jo u kyo u to do ka nu kyu u me i so n sho u
麻痺而漸變糟糕 求援無效而損傷
その身で見物萬象 皮肉の混在立証
so no mi de ke n bu tsu ba n sho u hi ni ku ko n za i ri ssho u
以彼身觀森羅萬象 諷刺的混合證明
偽善の橫行現(xiàn)象 滅びの生存競爭
gi ze n no o u ko u ge n sho u ho ro bi no se i zo n kyo u so u
偽善橫行的現(xiàn)象 弱肉強(qiáng)食的競爭
たかだか人生百年 誰もが辿る終焉
ta ka da ka ji n se i hya ku ne n da re mo ga ta do ru shu u e n
人生在世不過百年 誰都會抵達(dá)終點(diǎn)
そのくせ生きる執(zhí)念 飽くなき矛盾に呆然
so no ku se i ki ru shu u ne n a ku na ki mu ju n ni bo u ze n
卻對活著充滿了執(zhí)著 對重重矛盾感到茫然
欠陥 肢體這って 1 2 3
ke kka n shi ta i ha tte i chi ni sa n
瑕疵 四肢匍匐地 一 二 三
辛い慘狀 出口すら無い 無い 無いな
tsu ra i sa n jo u de gu chi su ra na i na i na i na
痛苦的慘狀 連出口都沒有 沒有 沒有啊
結(jié)滯 悪化な心臓 2 2 3
ke tta i a kka na shi n zo u ni ni sa n
擁堵 惡化的心臟 二 二 三
痛いでしょ? ほらほら…
i ta i de sho ho ra ho ra
很痛對吧? 看吧看吧……
嗚呼 決壊 シニカルって 1 2 3
a a ke kka i shi ni ka ru tte i chi ni sa n
啊啊 潰堤 嘲笑著 一 二 三
辛いでしょ? 必死になって 生 生 生 生
tsu ra i de sho hi sshi ni na tte se i se i se i se i
是痛苦著的對吧? 如此拚命地 誕生 生存 存活 活著
切開 ココロ縫って 2 2 3
se kka i ko ko ro nu tte ni ni sa n
切開 縫合了心臟 二 二 三
ガラクタな未來 照らせ 照らせ
ga ra ku ta na mi ra i te ra se te ra se
讓一無是處的未來 閃耀吧 閃耀吧
嗚呼 でっかい真っ赤な╳點(diǎn) 1 2 3
a a de kka i ma kka na ba tte n i chi ni sa n
啊啊 巨大的鮮紅色的錯(cuò)誤 一 二 三
踏まれたって 穢れたって 生 生 生 生
hu ma re ta tte ke ga re ta tte se i se i se i se i
被踐踏也好 被汙染也好 誕生 生存 存活 活著
実際 ココロ散って 2 2 3
ji ssa i ko ko ro chi tte ni ni sa n
其實(shí) 心已支離破碎 二 二 三
ガラクタな未來 照らせ 照らせ
ga ra ku ta na mi ra i te ra se te ra se
讓一無是處的未來 閃耀吧 閃耀吧
曬せ 曬せ
sa ra se sa ra se
揭曉吧 揭曉吧
壊せ 壊せ
ko wa se ko wa se
毀掉吧 毀掉吧
——
又來發(fā)翻譯了,一如既往歡迎複製~
表示自己都是以中文的語感去翻譯,不清楚會不會有不自然的地方,這些還請觀看著的日文大佬不吝賜教啦!
這次是怪力熊的《天使》,依我個(gè)人的理解與Google的查詢拼湊而成;不得不說,怪力熊幾乎每一首歌我都很喜歡,曲調(diào)毒性強(qiáng)、歌詞也有一種嚐過酸甜苦辣鹹的人生百感(?)。
而《天使》其實(shí)也並不天使,主角像是戴上了天使的面具,卻仍然充滿人性,會為生活感到痛苦,也會為生存的意義感到茫然。
——總之,祝各位安康美滿。
池夏爻律
2020.02.19. p.m. 04:35