穿過森林!
捲捲耳的分類本來是記成「兔子寶可夢」,但是相對於哥達鴨被記成「鴨寶可夢」,
捲捲耳的分類中文翻譯卻多了個後綴詞,不夠統一。
基於上面的理由,圖鑑裡的文字我就改成了「兔寶可夢」。
第21頁裡芽米剛登場時唱的歌是來自於「空耳アワー」 ,
綜藝節目「塔摩利俱樂部 / タモリ倶楽部」裡的一個單元。
單元裡主持人會選出投稿者的「空耳歌詞」,就是外國歌曲裡聽起來像本國語的部分,
並播放小短片給觀眾看。
芽米唱的
母さんが言う こういうパーマは変だと 死のう
(媽媽說我 / 這頭燙得很怪 / 我死死算了)
這句歌詞來自於英國重金屬樂團 Judas Priest 的歌曲《Sinner》。
歌曲當中的副歌歌詞
"Curse and damn you all you fall by the hand of the Sinner!"
就被投稿者聽成上面那樣。
因為這種空耳歌詞基本上無法作翻譯,
用第三種外國語言再做轉述表達不出那種音和音之間的相似,
我就只把空耳的詞意翻出來,再附上這段註釋。
「空耳アワー」的影片
《Sinner》原曲