ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
漫畫

【翻譯漫畫】【toufu】toufu的寶可夢世界(15)

一騎 | 2020-01-26 03:25:48 | 巴幣 1876 | 人氣 5121


穿過森林!






















































































































































捲捲耳的分類本來是記成「兔子寶可夢」,但是相對於哥達鴨被記成「鴨寶可夢」,
捲捲耳的分類中文翻譯卻多了個後綴詞,不夠統一。
基於上面的理由,圖鑑裡的文字我就改成了「兔寶可夢」。

第21頁裡芽米剛登場時唱的歌是來自於「空耳アワー」 ,
綜藝節目「塔摩利俱樂部 / タモリ倶楽部」裡的一個單元。
單元裡主持人會選出投稿者的「空耳歌詞」,就是外國歌曲裡聽起來像本國語的部分,
並播放小短片給觀眾看。
芽米唱的
母さんが言う こういうパーマは変だと 死のう
(媽媽說我 / 這頭燙得很怪 / 我死死算了)
這句歌詞來自於英國重金屬樂團 Judas Priest 的歌曲《Sinner》。
歌曲當中的副歌歌詞
"Curse and damn you all you fall by the hand of the Sinner!"
就被投稿者聽成上面那樣。
因為這種空耳歌詞基本上無法作翻譯,
用第三種外國語言再做轉述表達不出那種音和音之間的相似,
我就只把空耳的詞意翻出來,再附上這段註釋。

「空耳アワー」的影片

《Sinner》原曲

創作回應

奸仔蘭˙華麗閃耀忠實粉絲
飄飄球也太水了吧,如果沒樹枝擋住不就不見,完全無法戰鬥吧……
2020-01-26 15:32:13
一騎
牠之後還是蠻有用的,不過目前還是算廢WWW
2020-01-26 15:33:56
小海
譯註w
2020-01-26 17:02:08
夜o小絆忠實粉絲
會飄走的氣球 www
2020-01-26 19:25:42
鏡雪
哥達鴨餵氣球pocky的畫面看起來好像在餵線香......因為是幽靈系?
2020-01-26 19:57:48
鏡雪
可愛的精靈注定與小光是無緣的,全是些奇葩,就連之後的奇魯莉安也.......
2020-01-26 20:05:49

相關創作

更多創作