ETH官方钱包

創作內容

62 GP

【歌曲翻譯#05】米津玄師-海の幽霊【中文、日文、羅馬歌詞】

作者:海王│2019-05-28 12:00:11│巴幣:1,199│人氣:46350
動畫電影《海獸的孩子》(映畫「海獣の子供」) 主題曲

海の幽霊
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師



開け放たれた この部屋には誰もいない
Akehanata reta kono heya ni wa daremoinai
敞開著的房間 杳無人跡

潮風の匂い 染み付いた椅子がひとつ
Shiokaze no nioi shimitsuita isu ga hitotsu
僅存一把椅子 染上了海風


あなたが迷わないように開けておくよ
Anata ga mayowanai you ni akete oku yo
希望你不再迷惘 於是我推開門扉

軋む音をたいて
Kishimu oto o taite
轉過嘎吱作響的門軸

何から話せばいいのか
Nani kara hanaseba ii no ka
該從何說起才好呢

わからなくなるかな
Wakara nakunaru kana
逐漸失去頭緒了啊


星が降る夜に あなたに逢えた
Hoshi ga furu yoruni anata ni aeta
與你相逢 在滿天流星的夜晚

あの夜を忘れはしない
Ano yoru wo wasure wa shinai
那個夜晚永遠刻骨銘心

大切なことは 言葉にならない
Taisetsu na koto wa kotoba ni naranai
最重要的思緒 無法化作言語

夏の日々の起きたすべて
Natsu no hibi no okita subete
包括那個夏天所經歷的全部


思いがけず 光るのは
Omoigakezu hikaru no wa
不曾想像的 閃閃發亮的

海の幽霊
Umi no yuurei
海的幽靈

うだる夏の夕に 梢が船を見送る
Udaru natsu no yuu ni kozue ga fune o miokuru
目送船尾離岸 在這夏夜

いくつかの歌を囁く 花を散らして
Ikutsu ka no uta o sasayaku hana o chirashite
輕聲哼唱著歌 坐看花落

あなたがどこかで笑う聲が聞こえる
Anata ga doko ka de warau koe ga kikoeru
隱約聽見身在何處的你的笑聲

暑い頬の手觸り
Atsui hoho no tezawari
發熱的雙頰的觸感

ねじれた道を進んだら
Nejireta michi o susundara
走過蜿蜒曲折的道路

その瞼が開く
Sono mabuta ga hiraku
緩緩睜開雙眼


離れ離れでもときめくもの
Hanare banare demo tokimeku mono
相隔千里,內心仍激動萬分

叫ぼう「今は幸せ」と
Sakebou `ima wa shiawase' to
呼喊出聲吧,說「我很幸福」

大切なことは言葉にならない
Taisetsu na koto wa kotoba ni naranai
最重要的思緒無法化作言語

跳ねる光に溶かして
Haneru hikari ni tokashite
只溶進粼粼波光


星が降る夜に あなたに逢えた
Hoshi ga furu yoruni anata ni aeta
與你相逢 在滿天流星的夜晚

あの時を忘れはしない
Ano toki wo wasure wa shinai
那個瞬間永遠刻骨銘心

大切なことは 言葉にならない
Taisetsu na koto wa kotoba ni naranai
最重要的思緒 無法化作言語

夏の日々の起きたすべて
Natsu no hibi no okita subete
包括那個夏天所經歷的全部


思いがけず 光るのは
Omoigakezu hikaru no wa
不曾想像的 閃閃發亮的

海の幽霊
Umi no yuurei
海的幽靈


風薫る 砂浜で
Kazekaoru sunahama de
待薰風陣陣 拂過沙灘時

また會いましょう
Mata ai mashou
就再次相會吧
米津,是神吧
早上打開Yt就看到推薦第一是這首期待很久的海の幽霊
與打上花火同樣以夏天為背景的的動畫主題曲,這次卻嘗試了嶄新的風格
米津玄師充滿透明感的特殊嗓音從第一句開始就帶來滿滿的驚艷,與編曲配合,確實有種正身處廣闊海中世界的空間感體驗,彷彿就是在水裡唱著歌,讓人更加期待電影的正式上映。雖然不知道臺灣會不會進就是了


引用網址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=4407901
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 10 篇留言

bonny
感謝翻譯!真是一首好歌

05-29 01:13

海王
真的棒05-29 22:04
Vicissitudes
感謝翻譯 但副歌第一句錯了

05-29 07:41

海王
感謝指正 已修改05-29 08:08
YR_彥麥
U秀

05-29 09:58

海王
神曲05-29 22:05
寶爺
你他媽也翻太快(GP制裁

05-29 17:03

海王
謝哥05-29 22:04
跳水坑
這首真的很好聽 感謝你的快翻 我快背起來了 [e12]

05-30 17:31

按陰陽
米津應該有看完漫畫 才做這首歌歌詞對應漫畫 這幾天補完漫畫 太深奧了

06-03 13:25

PartMent
離れ離れでも時が來るの
應該是
離れ離れでも ときめくもの
參考mora歌詞
https://mora.jp/package/43000001/4547366413144/

06-08 22:27

海王
感謝指正,已修改06-12 14:22
FRANXX02
10/9號上映

09-03 23:27

Caok
剛看完電影,不敢說看懂,但也不是完全不懂,只能說意境非常非常的深
如果要從另一種直接面表達這電影的內容,米津已經把歌詞有一定程度給表現出來了

但我覺得這部給人的氛圍,是要與琉花同步心情就能完全感受到整個作品展現的次元
可以很簡單,但又不是語言能說明的

總之,感謝翻譯!!

10-13 01:55

蘇有咖
請問可以使用你的翻譯製作影片嗎[e12]
會附上譯者和本篇連結

05-14 18:38

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

62喜歡★o3ar96e 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌曲翻譯#04】Aim... 後一篇:【歌曲翻譯#06】ヨルシ...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】