Sad Girl
詞:キタニタツヤ
曲:キタニタツヤ
歌:キタニタツヤ
一生、性と愛を引き換えにして、
一生都在兌換著性與愛
「曖昧になった、不安がぜんぶ」なんて宣った
「關係變得曖昧了、整個人都好焦慮」如此說道
*原先翻為「曖昧的時候、焦慮就是一切」,這句其實還不太確定怎麼翻qwq
殺してやろうか?お望み通りに
要動手殺死嗎?那就如妳所願
モルヒネ擬きの錠剤を噛み砕く音
咔擦一聲咬碎堪比嗎啡的錠劑
あぁ、ドア越しに聞くのにも慣れたな
啊啊、就算是被隔門偷聽也習慣了
それも全部タイムオーバー
這樣就全部time-over
からっぽだね、きみ
我說妳啊、真空虛
死にゆく獣の眼みたいだ
那雙眼像瀕死的獸一般
「だってわたし、あなたみたいに音楽とか作れないし」
「因為我啊、跟你這種會寫音樂的人又不一樣」
くだらないよね、それ
講這個挺沒意義的吧
何者かになれたらいいだけ?
那是只要成為某個人就能解決的嗎?
ならインターネットでカラオケしてる方が隨分マシだと思うけど
那用卡拉OK唱個歌作成影片上傳網路還更簡單快速呢
わかってるよ?
妳知道的吧?
きみは夜の居場所を探して、身體を差し出して
在夜晚時分找尋安居住所,為此獻出身體
何人と、何十人と、即席の愛を交わした?
幾個人、幾十個人,與他們交換臨時的愛?
*原翻為「短暫的愛」
それでもいつも不安になって、飴玉流し込んで
即使如此也總是惴惴不安地咽下那顆糖球
何年も、何十年も、その後悔は続いていく
幾年後、幾十年後,這個後悔會一直持續下去
◇◇◇
When night time just went behind my back
當夜幕悄悄從我身後降臨
Your lies had just designed yourself
妳的謊言造就了妳自身
Good morning, bitch
早安呀,婊子
I fucked up all of your places
我搞砸了妳的一切
If you die they’ll love you, I think
如果妳死了他們會很愛妳,我想
You gonna trip again
妳將再次啟程
I’m fed up with your fake pains
我厭倦了妳虛假的痛苦
Getting stoned you covered the eyes and apologized to me
遮住雙眼的妳對著向妳扔擲石頭的我道歉
That’s all of your life though no rhyme’s done well here
這就是妳所有的人生了,雖然這裡沒有押韻得很好
Now I know
現在我知道了
Your wrist have rusted away
妳的手腕已經生鏽
And I know
以及我明白了
You’re prey to boys like me
妳是像我這樣的男人的獵物
They want you only for temporary desires
他們只是因為暫時的慾望所以想要妳
I’m so sorry but just as you do
我很抱歉這麼說,但妳跟他們一樣
◇◇◇
わかってるよ?
妳知道的吧?
きみは夜の居場所を探して、身體を差し出して
在夜晚時分找尋安居住所,為此獻出身體
何人と、何十人と、即席の愛を交わした?
幾個人、幾十個人,與他們交換臨時的愛?
それでもいつも不安になって、飴玉流し込んで
即使如此也總是惴惴不安地咽下那顆糖球
何年も、何十年も、その後悔は続いていく
幾年後、幾十年後,這個後悔會一直持續下去