tsumabike kumori naki ai
爪弾け 曇りなき愛
彈奏出 毫無晦暗的愛
meikyoushisui no you ni
明鏡止水のように
仿佛明鏡止水
yoku wo sara ke mitome au koto de
欲をさらけ 認め合うことで
揭露彼此慾求 認同彼此
kokoro wa sora wo utsusu
心は空を映す
內心便映出晴空
tsumu nado furezu tatazumu
罪など觸れずたたずむ
毫無罪孽地凜然矗立在
shizukana minamo
靜かな水面
寂靜水面上
nigori wo shiranu yue ni
濁りを知らぬゆえに
緣出淤泥而不染
homare wo ete ita
譽れを得ていた
因而聘得其美名
sonzai suru dake no hibi wo utagai
存在するだけの日々を疑い
質疑著活著的時光
sunda mune no takanari wo ima
澄んだ胸の高鳴りを今
胸口的鳴響此刻是如此清晰
katachi ni shite
カタチにして
令其化為實體
tsumabike kumori naki ai
爪弾け 曇りなき愛
彈奏出 毫無晦暗的愛
meikyoushisui no you ni
明鏡止水のように
仿佛明鏡止水
yoku wo sara ke mitome au koto de
欲をさらけ 認め合うことで
揭露彼此慾求 認同彼此
kokoro wa sora wo utsusu
心は空を映す
內心便映出晴空
tokini hamon doushi wa sugata wo kaeru
時に波紋同士は姿を変える
漣漪時常會改變彼此的樣貌
toozakete shimaeba ii
遠ざけてしまえばいい
「只要離開就好了」
tsumetaku sou tsugeta
冷たくそう告げた
仿佛冰冷地這樣訴說著
keredo bokura wa seijyaku wo taerarezu ni
けれど僕らは靜寂を耐えられずに
雖然 我們按耐不住一絲寂靜
sukutte wa kobosu ayamachi wo kurikaeshite bakari
掬くっては零す過ちを繰り返してばかり
卻總是不停地將散落的過錯逐一攫起
tsumabike mayoi naki ai
爪弾け 迷いなき愛
彈奏出 堅定不決的愛
meikyoushisui no you ni
明鏡止水のように
仿佛明鏡止水
dare mo kizu tsukanu seigi nado nai
誰も傷付かぬ正義など無い
世上不存在不傷害他人的正義
kokoro no sakebi ni shitagae
心の叫びに従え
遵循內心的吶喊吧
sonzai suru tame no kotoba wa mō iranai
存在するための言葉はもう要らない
我依然不在需要活著的話語
ikite irukara utau nodarou
生きているから詩うのだろう
正因為我還活著 所以才能如此讚頌
inochi tsukiru made
命盡きるまで
直到生命盡頭
tsumabike kumori naki ai
爪弾け 曇りなき愛
彈奏出 毫無晦暗的愛
meikyoushisui no you ni
明鏡止水のように
仿佛明鏡止水
machigai nado mou osore wa shinai
間違いなどもう怖れはしない
我已經不再畏懼那些過錯
ima koso shimei wo kizame
今こそ使命を刻め
此刻正是銘刻使命之時
tsumabike kumori naki ai
爪弾け 曇りなき愛
彈奏出 毫無陰晦的愛
meikyoushisui no you ni
明鏡止水のように
仿佛明鏡止水
yoku wo sara ke mitome au koto de
欲をさらけ 認め合うことで
揭露彼此慾求 認同彼此
kokoro wa sora wo utsusu
心は空を映す
內心便映出晴空
kokoro no sakebi ni shitagae
心の叫びに従え
遵循內心的吶喊吧
◆
kegare tsudzukeru bokura hohoeminagara
けがれ続ける僕ら 微笑みながら
我們繼續沾染汙穢 仍然嶄露微笑