翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
中譯 // LATEa*
這張專輯第一首結尾跟第二首的開頭聲響相呼應。
赤煉瓦の國
赤煉瓦之國
■原曲■
東方地霊殿 ~ Subterranean Animism.
廃獄ララバイ
■社團■
Yonder Voice
http://yondervoice.net/
■專輯■
2018-08-10 (C94)Yonder Voice - ヴァイス?シュヴァルツ
■歌手■
瑤山百霊
■編曲■
Zris
■作詞■
Jell
moku no oka wo kimi to ikeba
盲目の丘を 君と行けば
與妳一同前往 盲目之丘
tadori tsukudarou akai daichi ni
辿り著くだろう 赤い大地に
就能夠到達鮮紅的大地吧
aruki tsudzukereba hate mo shirudarou
歩き続ければ 果ても知るだろう
繼續行進的話 就能夠知道結果了吧
ima wa mada mienakute
今はまだ見えなくて
我現在還看不見而已
yoru no mukou ni hi ga shizumu koro ni wa
夜の向こうに陽が沈む頃には
當太陽沉沒在夜晚的另一邊
kitto ame wa furu
きっと雨は降る
一定會下雨
doukoku no kawa wo kimi to nagare
慟哭の河を 君と流れ
與妳一同流淌在 慟哭之河
nandodemo machigatte mata nagare
何度でも間違ってまた流れ
再次流逝在一次又一次的誤會
arukitsukaretara chotto yasumeba ii
歩き疲れたら ちょっと休めばいい
要是走累了 那就休息片刻吧
yoru no shizukesa ni mimi wo sumaseba
夜の靜けさに 耳を澄ませば
要是你能夠在寂靜地夜裡側耳傾聽
tooku de amegafuru
遠くで雨が降る
便能聽見遠處在下雨
ashiato wa itsumo kotaete kurezu
足跡はいつも答えてくれず
足跡總是無法做出回應
sugaru you ni kimi wa tada unazuku
縋るように君はただ頷く
而仰賴先人的你只是點了點頭
moumoku no oka o kimi to koete
盲目の丘を 君と越えて
與你一同跨越 盲目之丘
tadori tsuku no wa akai daichi ka
辿り著くのは 赤い大地か
最後到達的會是 鮮紅的大地嗎?
aruki tsudzukereba toi tsudzukereba
歩き続ければ 問い続ければ
要是繼續走下去 要是繼續問下去
miete kuru mono arudarou
見えてくるもの あるだろう
一定有我們能夠看見的事物吧
yoru no sora miage negai yo todoke
夜の空見上げ 願いよ屆け
仰望夜空 願望啊 傳達出去吧!
homachi ame ni kou
外待雨に戀う
思戀上局部雨
◆
mou sukoshi sureba kono daichi ni mo
もう少し すれば この大地にも
要是能再多一點 這片大地也能
kimi wo yurusu you na ame ga furu
君を許すような 雨が降る
像是寬恕你一樣 降下雨水
subete yurusu you na ame ga furu
全て許すような 雨が降る
像是寬恕萬物一樣 降下雨水
soshite mata kirei na niji ga deru
そして また綺麗な 虹が出る
接著 再次出現 美麗的彩虹
◆--完--◆