其實這首歌被翻過不少次了……我這應該算是,呃……修修用詞語句?
《Simon & Garfunkel_The Sound of Silence》
Hello, darkness my old friend
你好,吾友暗夜
I've come to talk with you again
我又來找你聊聊
Because a vision softly creeping
因幻象正緩緩蔓延
Left it's seeds while I was sleeping
它在我酣夢中灑種
And the vision that was planted in my brain
幻象在我腦海生根錯綜
Still remains within the sound of silence
於寂靜之聲中揮之不去
In restless dream
無數輾轉夢境中
I walked alone the narrow street of cobble stone
我獨行於圓石狹道
Beneath the halo of a street lamp
街燈光暈壟罩著我
I turned my collar to the cold and damp
我在濕冷天中豎起衣領
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
炫目的霓虹閃爍螫疼了雙眼
That split the night and touched the sound of silence
光芒劃破夜空 觸動了寂靜之聲
And in the naked light
在明亮燈火下
I saw ten thousand people may be more
我看見數以萬計甚或更多的人們
People talking without speaking
他們談天而不談心
People hearing without listening
他們耳聞而不傾聽
People writing songs that voices never share
他們寫歌卻從不分享心聲
And no one dare disturb the sound of silence
甚無人欲去驚擾寂靜之聲
"Fools" said I "you do not know"
我說 『愚人啊你們可知
"Silence like a cancer grows
沉默會如癌細胞般蔓延
Hear my words that I might teach you
聽我的話我才能教你
Take my arms that I might reach you"
拉我的手我才能救你』
But my words like silent raindrops fell
但這些話就如無聲的雨點般落下
And echoed in the wells of silence
迴盪在沉默的深井
And the people bowed and prayed to the neon god they made
人們虔誠屈膝祈禱於自塑的霓虹神像前
And the sign flashed out it's warning
然而神兆閃爍著警告
In the words that it was forming, and the signs said
在緩緩顯像的字句中 它說著
"The words of the prophets
『先知的箴言
Are written on the subway walls and tenement halls
寫在地鐵壁上及廉價公寓的長廊中
And whispered in the sound of silence"
也在寂靜之聲中低聲細語』
※ ※ ※
我其實不太喜歡2015的翻唱版本,感覺失掉了很多味道。