ETH官方钱包

創(chuàng)作內(nèi)容

17 GP

中譯歌詞:《Gorillaz_Feel Good Inc》

作者:XO│2014-08-22 00:42:03│巴幣:34│人氣:735
我翻完了!我居然翻譯完了!




《Gorillaz_Feel Good Inc ft. De La Soul》

City's breaking down on a camels back
駝峰上的城邦正崩毀坍方
They just have to go 'cos they don't know wack
人們?nèi)壕鄱小∫蛩麄儾徊t我們這幫孤獨(dú)怪胎
So all you fill the streets its appealing to see
看熱鬧的人擠滿街頭巷尾
You wont get out the county, 'cos you're bad and free
你不想離開這座城市 只因在此能放縱使壞
You've got a new horizon It's ephemeral style
眼下的嶄新氣象 明日都將不復(fù)存在
A melancholy town where we never smile
城鎮(zhèn)憂鬱得令人笑顏盡失
And all I wanna hear is the message beep
我盼望聽見訊息傳來的電子長音
My dreams, they've got to kiss, because I dont get sleep,
我沒什麼睡 只因夢中人們彼此的吻
no..
噢不……

Windmill, Windmill for the land
風(fēng)車轉(zhuǎn)吧 轉(zhuǎn)吧 推動著天嶼
Turn forever hand in hand
永遠(yuǎn)翱翔在雲(yún)端
Take it all in on your stride
隨著你步履全速前行
It is sinking, falling down
一起墮落與沉淪
Love forever love is free
恆久無價的真愛
Lets turn forever you and me
讓你我比肩而行到永遠(yuǎn)
Windmill, windmill for the land
風(fēng)車轉(zhuǎn)吧 轉(zhuǎn)吧 推動著天嶼
Is everybody in?
還有人在嗎?

Laughing gas these hazmats, fast cats,
大聲笑吧 這些阿哩阿咂
Lining them up like ass cracks,
通通給我排排站好
Ladies, homies, at the track
兄弟姊妹準(zhǔn)備好
its my chocolate attack.
這是我巧克力色的饒舌攻勢
Shit, I'm stepping in the heart of this here
靠 看我漫步到舞臺中心
Care bear bumping in the heart of this here
當(dāng)心臺上那頭亂竄的胖熊(同團(tuán)的胖饒舌者)
watch me as I gravitate
照過來 我才是主角
hahahahahahaa.
哈哈哈哈!

Yo, we goin' to ghost town,
YO 我們來到這鬼地方
this motown,
這底特律
with yo sound
試著跟上我的節(jié)奏
you in the blink
眨眼間
you gonna bite the dust
一口黃土已咬在你的嘴中
Cant fight with us
跟我鬥別說門了窗都沒有
With your sound
就憑你那破鑼嗓
you kill the INC.
這片淨(jìng)土因而崩落
so dont stop, get it, get it
繼續(xù)下去 別?!e停
until you're jet ahead.
直至屁話道盡啞口無言
And watch the way I navigate
然後照過來 瞧我們專家大顯身手
ahahahahahhaa.
啊哈哈哈哈!

Windmill, Windmill for the land
風(fēng)車轉(zhuǎn)吧 轉(zhuǎn)吧 推動著天嶼
Turn forever hand in hand
永遠(yuǎn)翱翔在雲(yún)端
Take it all in on your stride
隨著你步履全速前行
It is sinking, falling down
一起墮落與沉淪
Love forever love is free
恆久無價的真愛
Lets turn forever you and me
讓你我比肩而行到永遠(yuǎn)
Windmill, windmill for the land
風(fēng)車轉(zhuǎn)吧 轉(zhuǎn)吧 推動著天嶼
Is everybody in?
還有人在嗎?

Dont stop, get it, get it
繼續(xù)下去 別?!e停
we are your captains in it
這裡一切由我等主宰
steady,
坐穩(wěn)了
watch me navigate,
讓專家來大顯身手
ahahahahahhaa.
啊哈哈哈哈!
Dont stop, get it, get it
繼續(xù)下去 別停 別停
we are your captains in it
這裡一切由我等主宰
steady,
坐穩(wěn)了
watch me navigate,
讓專家來大顯身手
ahahahahahhaa.
啊哈哈哈哈!




我超喜歡這首歌的……這樂團(tuán)超棒XDDDD

我發(fā)現(xiàn)很多地方若照字面翻譯會很詭異,所以做了些修飾,可能在原意上會有所出入……畢竟是渣翻譯,若詞不達(dá)意還請多包涵。

感謝各位收看。

翻得好累……(倒地


引用網(wǎng)址:http://www.jamesdambrosio.com/TrackBack.php?sn=2563069
All rights reserved. 版權(quán)所有,保留一切權(quán)利

相關(guān)創(chuàng)作

同標(biāo)籤作品搜尋:雜記|隨筆一文|影片|音樂|歌詞|翻譯

留言共 5 篇留言

不透光
這首歌我聽過!超好聽的!

08-22 00:42

赤蠍
超喜歡這樂團(tuán)的啊!!!!!!!!!!!

08-22 01:08

第三書語
英文超強(qiáng)~

08-22 01:41

藍(lán)莫言
好歌 好聽 有聽過 一度超紅的阿

08-22 03:27

任孤行
街頭霸王的主腦
好像也沒有什麼想出來動動的念頭了...

辛苦了!
話說照著字面翻譯 讓我想到中國的翻譯 冏
還是人性化些好

08-22 16:01

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

17喜歡★f22512376 可決定是否刪除您的留言,請勿發(fā)表違反站規(guī)文字。

前一篇:吝於讚美。... 後一篇:[達(dá)人專欄] 【奇幻愛情...


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網(wǎng)路標(biāo)準(zhǔn),可能無法使用新的應(yīng)用程式來呈現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容,在瀏覽器支援度及網(wǎng)站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗(yàn),巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現(xiàn)和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業(yè)系統(tǒng)版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情? 若您願意支持巴哈姆特永續(xù)經(jīng)營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學(xué)】