歌名(原文、羅馬拼音、中文): ラブ?ストーリーは突然に / love story wa totsuzen ni / 愛情故事突然發(fā)生
詞、曲、演唱: 小田和正
歌詞: (不專業(yè)翻譯 諸多錯(cuò)誤還請(qǐng)見諒與指正 經(jīng)個(gè)人主觀潤詞)
何から伝えればいいのか 該和你說些甚麼才好呢?
分からないまま時(shí)は流れて 不知不覺中 時(shí)間悄然流逝
浮かんでは 消えてゆく ありふれた言葉だけ 浮現(xiàn)的思緒如曇花一現(xiàn) 最終也只淪為了閒談
君があんまりすてきだから 正因你是如此美麗
ただすなおに好きと言えないで 所以為之沉醉的我總是無法令表白之言脫口而出
多分もうすぐ雨も止んで 二人 たそがれ 屬於你我兩人的黃昏 大概也將要隨著這場(chǎng)雨一起停止了吧
あの日 あの時(shí) あの場(chǎng)所 那一天 那一刻 那個(gè)地方
で君に會(huì)えなかったら 若不是遇見了你
僕等はいつまでも 見知らぬ二人のまま 我們彼此都將成為素昧平生的過客
誰かが甘く誘う言葉に 任他人如何甜言蜜語
もう心揺れたりしないで 我心都永不渝
切ないけど そんなふうに 心は縛れない 雖偶因衿持而苦悶 但即便如此也無他物能束縛住我的心意
明日になれば 君をきっと 到明天 對(duì)你的愛絕對(duì)會(huì)更甚於此刻
今よりもっと 好きになる
そのすべてが 僕のなかで時(shí) を超えてゆく 那些屬於你的一切 在我心中突破了時(shí)間的藩籬
君のためにつばさになる 為了你 我要化作替你遮風(fēng)擋雨的羽翼
君を守りつづける 用一生永遠(yuǎn)地守護(hù)你
やわらかく 君をつつむ あの風(fēng)になる 我要化作風(fēng) 溫柔地抱住你
あの日 あの時(shí) あの場(chǎng)所で 那一天 那一刻 那個(gè)地方
君に會(huì)えなかったら 若不是遇見了你
僕等はいつまでも 見知らぬ二人のまま 我們彼此都將成為素昧平生的過客
今 君の心が 動(dòng)いた 如今 你心動(dòng)不已
言葉 止めて 肩を 寄せて 那就沉默吧 只要依偎到我的肩上就好
僕は 忘れない この日 這些與你共度的日子 我無法忘卻
を君を 誰にも 渡さない! 正因如此 決不把你拱手讓人!
君のためにつばさになる 為了你 我要化作替你遮風(fēng)擋雨的羽翼
君を守りつづける 用一生永遠(yuǎn)地守護(hù)你
やわらかく 君をつつむ あの風(fēng)になる 我要化作風(fēng) 溫柔地圍繞住你
あの日 あの時(shí) あの場(chǎng)所 那一天 那一刻 那個(gè)地方
で君に會(huì)えなかったら 若不是遇見了你
僕等はいつまでも 見知らぬ二人のまま 我們彼此都將成為素昧平生的過客
誰かが甘く誘う言葉に 任他人如何甜言蜜語
心揺れたりしないで 此心至死不渝君をつつむ あの風(fēng)になる 我要像風(fēng)一樣 擁你入懷
あの日 あの時(shí) あの場(chǎng)所 那一天 那一刻 那個(gè)地方
で君に會(huì)えなかったら 若不是遇見了你
僕等はいつまでも 見知らぬ二人のまま 我們彼此都將成為素昧平生的過客
本人第一次翻譯外文歌曲 請(qǐng)不吝指教~
附上羅馬拼音版 對(duì)這首歌有興趣 想學(xué)習(xí)怎麼唱的朋友 歡迎參閱:
nani kara tsutaereba ii no ka
wakaranai ama toki wa nagarete
ukande wa kiete yuku
arifureta kotoba dake
kimi ga anmari suteki da kara
tada sunao ni suki to ienai de
tabun mou sugu ame ga tonde futari tasogare
ano hi ano toki ano basho de kimi ni de aenakattara
bokura wa itsu made mo mishiranu futari no mama
dare ka ga amaku sasou kotoba ni
mou kokoro yuretari shinai de
setsunai kedo sonna fuu ni kokoro wa shibarenai
ashita ni nareba kimi wo kitto
ima yori motto suki ni naru
sono subete ga boku no naka de toki wo koete yuku
kimi no tame ni tsubasa ni naru kimi wo mamori tsuzukeru
yawarakaku kimi wo tsutsumu ano kaze ni naru
ano hi ano toki ano basho de kimi ni de aenakattara
bokura wa itsu made mo mishiranu futari no mama
ima kimi no kokoro ga ugoita
kotoba tomete
kata wo yosete
boku wa wasurenai kono hi wo
kimi wo dare ni mo watasenai
kimi no tame ni tsubasa ni naru kimi wo mamori tsuzukeru
yawarakaku kimi wo tsutsumu ano kaze ni naru
ano hi ano toki ano basho de kimi ni de aenakattara
bokura wa itsu made mo mishiranu futari no mama
dare ka ga amaku sasou kotoba ni kokoro yuretari shinai de
kimi wo tsutsumu ano kaze ni naru
ano hi ano toki ano basho de kimi ni de aenakattara
bokura wa itsu made mo mishiranu futari no mama
這是1991年的日本電視劇"東京愛情故事"的主題曲(我生日比那晚了數(shù)年呢...)
雖然個(gè)人沒有看過"東京愛情故事" 不過實(shí)在覺得這首歌很好聽 所以就一邊依照個(gè)人淺薄的知識(shí) 一邊參照著網(wǎng)路上其它網(wǎng)友的翻譯將這首歌給翻譯過來了
那麼在最後 感謝你的參閱 翻譯上的錯(cuò)誤還請(qǐng)不吝指教!